"...SO QUEREMOS, MEUS AMIGOS, SERMOS IGUAIS POR FAVOR!"
.
PROFª RAQUEL MACHADO SANTANA
SOMOS MATUTO SIM SENHOR,
DA ZONA RURAL COM MUITO AMOR
NÃO SOMOS MELHORES OU PIORES DO QUE A ZONA URBANA
SO QUEREMOS, MEUS AMIGOS, SERMOS IGUAIS POR FAVOR!
NÃO CARECEMOS DE PENA OU DÓ...
DA TERRA NOS SAI O SUSTENTO...
ESPERAMOS NA EDUCAÇÃO.
A LIBERDADE DA NOSSA GENTE!
AINDA EXISTE MUITA DISCRIMINAÇÃO
DO POVO QUE SE DIZ SER MAIS INTELIGENTE,
SÓ PORQUE MORAM EM CIDADE OU COISA E TAL...
MAS AQUI NA NOSSA ROÇA...
NÃO NOS FALTA COMPETÊNCIA!
ESSE AQUI É UM DESABAFO DA PROFESSORA RURAL,
QUE VÊ EM SEUS ALUNOS...
A VONTADE DE VENCER...
DE SERMOS RECONHECIDOS
PELO BRASIL OU PELO MUNDO
COMO DE FATO MERECEMOS.
PROFª RAQUEL MACHADO SANTANA
.
PROFª RAQUEL MACHADO SANTANA - ESCOLA RURAL ANA MARIA TISSIANI DE OLIVEIRA em DIAMANTINO - MT TEVE SEU POEMA TRADUZIDO POR ATHANASE VANTCHEV DE THRACY - UNS DOS MAIORES POETAS CONTEMPORÂNEOS DA FRANÇA
----- Original Message -----
From: athanase vantchev To: delasnieve Daspet Sent: Friday, March 29, 2013 12:32 PMSubject: RE: " Ó bela! E virtuosa paz entre no coração dos seres humanos" (Giovana Gabriela de Souza) - Escola Castro Alves - Projeto de Assentamento Caeté - Zona Rural - Diamantino - MT
Minha querida Amiga Poeta Delasnieve,
Aqui está a tradução deste belo poema !
Cordialemente,
Athanase
SOMOS MATUTO SIM SENHOR,
DA ZONA RURAL COM MUITO AMOR
NÃO SOMOS MELHORES OU PIORES DO QUE A ZONA URBANA
SO QUEREMOS, MEUS AMIGOS, SERMOS IGUAIS POR FAVOR!
NÃO CARECEMOS DE PENA OU DÓ...
DA TERRA NOS SAI O SUSTENTO...
ESPERAMOS NA EDUCAÇÃO.
A LIBERDADE DA NOSSA GENTE!
AINDA EXISTE MUITA DISCRIMINAÇÃO
DO POVO QUE SE DIZ SER MAIS INTELIGENTE,
SÓ PORQUE MORAM EM CIDADE OU COISA E TAL...
MAS AQUI NA NOSSA ROÇA...
NÃO NOS FALTA COMPETÊNCIA!
ESSE AQUI É UM DESABAFO DA PROFESSORA RURAL,
QUE VÊ EM SEUS ALUNOS...
A VONTADE DE VENCER...
DE SERMOS RECONHECIDOS
PELO BRASIL OU PELO MUNDO
COMO DE FATO MERECEMOS.
Oui, Monsieur, nous sommes des paysans,
Des ruraux pleins d'amour,
Nous ne sommes ni meilleurs ni pires
Des ruraux pleins d'amour,
Nous ne sommes ni meilleurs ni pires
Que les gens des villes,
Amis, nous voulons tout simplement être égaux.
Nous n’échappons ni à la peine ni à la douleur,
De la Terre nous tirons notre nourriture…
Nous croyons dur que l’éducation
Rendra libre notre peuple!
Il y a encore beaucoup de discrimination
De la part de gens qui prétendent être plus intelligents
Juste parce qu’ils vivent dans une ville ou une cité,
Mais ici, dans notre brousse,
Nous ne manquons pas de compétence.
Ceci est la profession de foi
D’une enseignante de la campagne
Qui voit chez ses élèves la ferme volonté
Qui voit chez ses élèves la ferme volonté
De gagner…
Et d’être reconnus
Et d’être reconnus
Par le Brésil et par le monde
A leur juste valeur !
Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy
.
.
From: Airton Reis Reis To: raquel.cnp@bol.com.br Sent: Sunday, March 31, 2013 7:50 AMSubject: Congratulações Poéticas do Embaixador da Paz Airton Reis
Caríssima Professora Raquel Machado Santana, Escola Rural Ana Maria Tissiani de Oliveira, Diamantino-Mato Grosso:
É com grata satisfação que congratulamos poeticamente o seu poema traduzido por um dos maiores poetas franceses da atualidade - Athanase Vantcheve de Thracy. Saiba que a sua meritória poesia enaltece o nosso trabalho de embaixadores da paz em Mato Grosso e em Mato Grosso do Sul. Abaixo, acróstico de nossa autoria pela sua brilhante participação no "Concurso internacional de poesia" - Cairo-Egito. Em breve pretendemos visita-la em sua Escola e para tanto aguardamos o seu contato pelo telefone: (65) 9965-7552. Atenciosamente, poeta, representante estadual da Associação Internacional Poetas Del Mundo, e embaixador da paz, Airton Reis.
Rima rara advinda de um sertão no Centro Oeste do Brasil
Alvorada escolar movida pela participação estudantil.
Querência em verso poetizado.
Universo literário em certame pelo mundo irmanado.
Estrofes traduzidas na língua francesa.
Liberdade, Igualdade e Fraternidade em língua portuguesa.
Mérito cultural reconhecido em mais de um continente.
Augusta e ilustre professora atuante e competente.
Caminhos compartilhados pela paz mundial.
Humanidade, pátria e família em beleza gramatical.
Antologia irmanada pela educação.
Dedicação pedagógica em construção.
Orgulho da Nação.
Sentimento cidadão.
Amiga do saber além de uma escola diamantinense.
Nascente cultural em vazão.
Trabalho ilustrado advindo da terra mato-grossense.
Alicerce edificado.
Notoriedade em jardim florido, em pomar frutificado.
Aprendizado compartilhado! Diamante polido! Diamante lapidado!
Airton Reis: Poeta, Representante Estadual da Associação Internacional Poetas Del Mundo em Mato Grosso, Embaixador da Paz do Círculo Universal dos Emabaixadores da Paz - França-Suíça.
Cuiabá-MT, 31 de março de 2013.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
OBRIGADA PELA VISITA E COMENTÁRIOS.
Delasnieve Daspet