de notre ambassadeur François Fournet France
Que dit la paix
La paix ne se dit pas,
elle chante.
Comme l’eau qui roule
sur les pierres du chemin,
comme ses reflets
qui luisent comme on crie,
comme sa lumière donnée
pour abreuver les yeux.
Tu ne saisiras pas la paix,
Qui peut saisir l’eau
qui vient de l’immensité ?
Qui peut retenir l’eau
qui prolonge l’immensité,
Peux-tu dire à l’eau
de regagner
sa source ?
Peux-tu dire à l’eau :
tais toi , cesse ton bavardage.
Elle est impérieuse,
profonde, incontournable.
Tu peux vouloir la contenir,
ou l’engloutir dans des bas fonds
obscurs,
la croire oubliée dans l’ombre du
silence.
Par toutes ses dents de reflets purs
elle rira de ton acte insensé.
Sa volonté est de répandre la
fraîcheur,
s’étendre pour noyer nos larmes,
éteindre l’incendie des cœurs en
péril
étancher notre soif de liberté.
La paix vient de l’intérieur,
c’est elle dont luit la source des
regards.
La paix ne se dit pas,
elle vit !
Paz dice
La paz
no se dice,
ella
canta.
Como el agua que rueda
sobre las piedras del camino,
como
reflejos
ese brillo que
gritan,
como su
luz dada
para los ojos llorosos.
No saisiras paz,
¿Quién
puede entrar en el agua
que
proviene de la inmensidad?
¿Quién puede retener el agua
que se extiende la inmensidad
¿Puede decir el agua
volver a su fuente?
¿Puede decir el
agua:
cállate, detener su charla.
Es convincente,
profundo, ineludible.
Es posible que desee para
contenerlo,
o tragado en fondos bajos oscuros,
creer olvidado en la
sombra del silencio.
Para
todas sus reflexiones puras de los dientes
Ella se reirá de su acto sin
sentido.
Su voluntad es difundir la frescura,
extender para ahogar nuestras lágrimas,
apagar el
fuego de los corazones en
riesgo
saciar nuestra sed de
libertad.
La paz viene de dentro,
es ella la que brilla miradas de
origen.
La paz no se
dice,
ella vive
!