quarta-feira, 13 de outubro de 2010

Somos tão diferentes Nous sommes tous différents We all are different Somos todo diferentes





Somos tão diferentes Nous sommes tous différents We all are different Somos todo diferentes 
.
Delasnieve Daspet
.
         
Somos tão diferentes e tão iguais.
Não é difícil o estatuto da paz.
Desde que compartilhemos experiências.
Assumamos responsabilidades,
Garantias de igualdade.
Equidade social,
Respeito a diversidade cultural.
Eliminando a cultura de guerras,
( Que tão bem faz a quem vende armas! )
Teremos a tolerância e a solidariedade.
.
Busquemos pois a paz!
Ela esta no sorriso da criança
Que não tem fome.
Nas cãs da velhice que tem amparo.
No negro não discriminado.
Na doença exterminada.
Quando enxergarmos como próximos
Os nossos semelhantes!
.
Tudo e tão rápido no mundo de hoje.
Povos surgem e somem.
Povos se abrem e se quebram no ritmo da ampulheta.
O novo é obsoleto em horas.
O impossível é possível
O homem se aprimora.
Ousar é preciso.
Assumir riscos é tornar flexível a vida,

Temos de seguir com harmonia.
Cínicos e os sem ética
Estão caminhando para o final.
E tempo de respeito ao homem,
Tempo de caminhar junto,
Tempo de desenvolver a paz,
Tempo de plantar a semente do porvir!
.
Tempo de olharmo-nos nos olhos,
De vermos o verde e o seco;
A fera e a lebre; O frio e o calor;
A bruma da noite quebrada pelas estrelas;
O sol que dá vida e a sombra que refresca;
O vento que açoita e a casa que acolhe,
Tempo de dividir, doar, dizer, de viver o
"Eu te dou a minha paz! "
¨¨

         
Nous sommes tous différents et tous égaux.
.
Il n'est pas difficile le statut de la paix.
Pour  partager les expériences
Supposer les responsabilités, 
Garanties d'égalité. Équité sociale, 
Respect de la diversité culturelle.
En éliminant la culture des guerres, 
(aussi bien que la vente des armes ! ) 
Nous aurons la tolérance et la solidarité.
Cherchez donc la paix ! 
Elle est dans le sourire de l'enfant 
Qui n'a pas faim.
Dans le cas de la vieillesse qui a le soutien.
Dans le noir non discriminé.
Dans la maladie exterminée.
S'apercevoir comme proches 
dans nos semblables ! 
Tout est trés rapide dans le monde d'aujourd'hui.
Des peuples apparaissent et s'ajoutent.
Des peuples s'ouvrent et se cassent dans le rythme du sablier.
le nouveau est obsolète dans les heures
L'impossible est possible 
L'homme s'améliore.
Oser est précis.
Prendre des risques pour rendre flexible la vie, 
Nous devons aller dans l'harmonie.
Cyniques et sans éthique 
Nous marchons pour la final.
C'est le temps de respecter l'homme, 
Temps de marcher ensemble, 
Temps de développer la paix, 
Temps de planter la semence de l'avenir ! 
Temps de nous  regarder dans les yeux, 
De voir le vert et le sec ;  La fera et le lièvre ; 
Le froid et la chaleur ; 
La brume de la nuit  sous les étoiles ; 
Le soleil  de la vie et l'ombre qui rafraîchit ; 
Le vent qui bat et la maison qui accueille, 
Temps de diviser, de donner, de dire, de le vivre "
" Je te donne ma paix ! "  
**
 We all are different and all equal.
.
It n' the statute of the peace.
is not difficult To divide the expériences
To suppose the responsibilities, 
Guarantees d' égalité. Social equity, 
Respect of diversity cultural.
By eliminating the cultural from the wars, 
(as well as the sale of the weapons! ) 
We will have the tolerance and the solidarité.
Thus seek peace! 
It is in the smile of l' child 
Who n' hunger.
does not have In the case of the old age which has the soutien.
In the black not discriminé.
In the disease exterminée.
S' to see like close relations 
in our similar! 
All is very fast in the world to day.
Of the people appears and s'add.
People s' open and break in the rate/rhythm of the  sand glass
the new one is obsolete in the hours
L' impossible is possible
L' man  s'improve.
To dare is precis.
To take risks to make flexible the life, 
We must go in l' harmony.
Cynical and without ethics 
We walk for the final.
C' is time to respect l' man, 
Time to go together, 
Time to develop peace, 
Time to plant the seed of l' future! 
Time to look us in the eyes, 
To see the green and dryness; 
will do It and the hare;  Cold and heat; 
Fog of the night under stars; 
Sun of the life and l' shade which refreshes; 
The wind which beats and the house which accomodates, 
Time to divide, give, say, to live it
 " " I give you my peace! "
**
Somos todo diferentes y todos iguales .
.
Él n' no es difícil el estatuto del paz.
Para compartir los expériences
Suponer las responsabilidades, 
Garantías d'  igualdad. Equidad social, 
Respeto de la diversidad cultural.
Eliminando la cultura de las guerras, 
¡(así como la venta de las armas! ) 
Tendremos la tolerancia y el solidaritad.
¡Busque pues la paz! 
Está en la sonrisa de l' niño 
Quién n' a no  hambre
En el caso de la vejez que tiene el  apoyo.
En el negro no discriminé.
En la enfermedad exterminée.
S' percibir como prójimos 
¡en nuestro similares! 
Todo es muy rápido en el mundo d'aujourd'hoy
pueblo aparece y s' anaden.
Pueblo s' abren y se rompen en el ritmo del reloj de arena
el nuevo es anticuado en los horas
L' imposible es posible 
L' hombre s' mejore 
Atrever es resumen.
Tomar riesgos para volver flexible la vida, 
Debemos ir en l' armonia.
Cínicos y sin ética  Vamos para el final.
C' es el tiempo de respetar l' hombre, 
Tiempo de ir juntos, 
Tiempo de desarrollar la paz, 
Tiempo de establecer la semilla de l' ¡futuro! 
Tiempo de observarnos en los ojos, 
Ver el verde y el SEC; 2 lo hará y la liebre;
 El frío y el calor;  La bruma de la noche bajo las estrellas; 
El sol de la vida y l' de sombra que restaura; 
El viento que pega y la casa que acoge, 
Tiempo de lodividir, lodar, de lodecir, de vivirlo
 " " ¡Te doy mi paz! "

Nenhum comentário:

Postar um comentário

OBRIGADA PELA VISITA E COMENTÁRIOS.

Delasnieve Daspet